i tuoi messaggi d'amore,
sparsi come molecole al vento
Urlano e svegliano il Mondo.
Trema la terra della tua Gaza.
Vik sei qui!
nel sorriso di un bambino ,
fra le rughe di un anziano
che attende , io ti rivedo!
Vik sei qui!
Ad asciugare le lacrime di un popolo.
Sei qui quando un ulivo urla al cielo.
Sei qui coi bimbi che non sanno giocare.
Sei qui, in questo mare in tempesta
dai flutti di sangue...Sei qui!
Sei fra i ruderi di ieri e le macerie di oggi .
Sei una eterna briciola in tutti noi,
oltre i muri e le barricate,
nei nostri cuori oggi e per sempre.
Ciao Capitano... ciao Vik!
(silvana parlagreco)
..................................................
-----------------------
هو اللون الرمادي كما الأنقاض
الذي يخرج من الكون
حيث الأحلام التي لم تولد بعد ا
الأحلام المكسورة في اليرموك!
"... جلسة القرفصاء ، مجرد قطعة من الهدوء"
"... ورشفة، مجرد رشفة من الحياة"
الرد الوحيد هو الصمت!
لا توجد بيوت بل انقاض ...
لونها رمادي كما الأفكار
لا توحد ألعاب ... بل أنقاض
رمادية اللون كما لون الألم
لا توجد حقول بل أنقاض ...
الأنقاض في كل مكان، فقط أنقاض!
أيام الخوف
ليالي الصقيع لا نهاية لها في اليرموك!
الأطفال لا تلعب في اليرموك
الأطفال لا يبكون في اليرموك
الأطفال لا يحلمون في اليرموك
ينتظرون بلا حراك ..........والحزن يرافقهم
ينتظرون ثدي يغذيهم بالحياة
ينتظرون من يهدي روعهم وينتظرون وعدا
رمادي كما الأنقاض التي تحيط بهم،
والمحفورة في الجسد والروح
صامتين
يطبق صمت العالم على
(traduzione di Mohammed Ghazawnah) ---------------------------------
VIK TU ES ICI.
Tes messages d’amour,éparpillés
comme des molécules au vent,
Hurlent et réveillent le monde.
Tremble la terre de ta Gaza.
Vik tu es parmi nous.
Dans le sourire d’un enfant
entre les rides d’en vieillard qui attend,
Moi, je te revois Vik, tu es ici.
A essuyer les larmes d’un peuple.
Tu es ici, quand un olivier crie vers le ciel.
Tu es ici, avec les enfants
qui ne savent pas jouer.
Tu es ici, dans cette mer en tempête
avec ses flots de sang….
Tu es ici, entre les ruines d’hier
Et les décombres d’aujourd’hui.
Tu es une miette éternelle
En chacun de nous,
Au-delà des murs et des barricades,
Dans nos coeurs, aujourd’hui et pour toujours.
Au revoir Capitaine..
Au revoir ViK.
(traduzione di marie lo monaco)
Nessun commento:
Posta un commento